خدمات ترجمه مقاله تخصصی با کیفیت بالا به تمامی زبانهای تحت پوشش در مرکز نشر الکترونیک از جمله انگلیسی، آلمانی، عربی، ترکی استانبولی، چینی، اسپانیایی و غیره برای انتشار در مجلات علمی معتبر ارائه میشود
ما سالها تجربه کار متفاوتی را با متون علمی و موفقیتآمیز در مجلات ژورنال معتبر داریم. ما خدمات با کیفیت بالا و ترجمه تخصصی را با اطمینان از اینکه متن شما توسط یک متخصص در زمینه شما ترجمه شده است، ارائه میدهیم و در تضمین کیفیت، نظارت و ارزیابی منظم و اصولی بر اساس برنامهریزی های انجام شده در جنبههای مختلف نظیر ترجمه یک مقاله و پروژههایی از این قبیل انجام میشود و سبب افزایش کیفیت در فرایند ترجمه میشود و شیوه ای است که به کمک آن میتوان از بروز خطا و اشکال احتمالی در هنگام ارائه خدمات ترجمه به مشتری پیشگیری کرد. در مرکز نشر الکترونیک پس از اتمام ترجمه توسط مترجمین متخصص، برای اینکه این اطمینان حاصل شود که کار بدون عیب و نقص است پس از اینکه مرحله بازرسی کیفی به اتمام رسید، گارانتی در ترجمه صادر میشود این در حالی است که گارانتی تا زمان پذیرش مقاله شما اعتبار دارد
تعدادی از نمونه ترجمه های انجام شده :
در مرکز نشر الکترونیک علاوه بر ارائه گارانتی کیفیت , گواهی کیفی نیز برای مقاله شما بعد از اتمام کار ترجمه مقاله صادر می شود که البته این گواهی تاریخ انقضا ندارد و مادام العمر است که البته این گواهی به همراه یک کد می شود که مشتری عزیز هر وقت که نیاز شد می تواند با این کد به صورت آنلاین از گواهی کیفی ترجمه مقاله استعلام بگیرد
در تضمین کیفیت، نظارت و ارزیابی منظم و اصولی بر اساس برنامهریزی های انجام شده در جنبههای مختلف نظیر ترجمه یک مقاله و پروژههایی از این قبیل انجام میشود و سبب افزایش کیفیت در فرایند ترجمه میشود و شیوهای است که به کمک آن میتوان از بروز خطا و اشکال احتمالی در هنگام ارائه خدمات ترجمه به مشتری پیشگیری کرد. در مرکز نشر الکترونیک پس از اتمام ترجمه توسط مترجمین متخصص، برای اینکه این اطمینان حاصل شود که کار بدون عیب و نقص است توسط بازرس کنترل کیفیت مورد بررسی قرار میگیرد و در صورتی که اشکال یا ایرادی نیز در ترجمه وجود داشته باشد رفع می شود و بدین ترتیب یک ترجمه بدون ایراد تحویل می گردد.
برای اینکه ترجمه یک مقاله تخصصی دقیق و صحیح انجام شود باید از متخصص همان رشته مقاله مورد نظر استفاده شود به دلیل اینکه ترجمه هر متن تخصصی به زبان دیگر حالت نوشتاری خاصی دارد، به عنوان مثال برگردان متون رشتههای فنی مهندسی با رشته های پزشکی کاملا متفاوت است و همچنین علاوه بر فرد متخصص رشته مورد نظر باید این مترجم به زبان مبدا و مقصد نیز تسلط کافی داشته باشد تا در نهایت بتوان مقاله ترجمه شده را در مجلات علمی معتبر ارائه کرد پس ما در مرکز نشر الکترونیک با بهرهگیری و همراهی مترجمین متخصص و حرفهای خود هر رشته ، این امکان را فراهم نموده ایم تا با خیال راحت ترجمه مقالات و متون تخصصی خود را به ما بسپارید.
ما خدمات ترجمه مقاله را توسط مترجمین تخصصی و بومی زبان انجام میدهیم در ترجمه مقاله توسط تیم مرکز نشر الکترونیک از هیچ نوع ترجمه ماشینی استفاده نخواهد شد شما میتوانید صحت آن را در ترجمه چکیده مقالات خود از ما استعلام کنید. ما به محققان و دانشجویان کمک میکنیم تا در سخنرانیهای خود، مقالات و کتابهای علمی ترجمهای درست و دقیق را ارائه دهند. مقالاتی که ما کارکردهایم بسیار هستند که در ادامه نمونه هایی را مشاهده می کنید. نگارش مقاله فنی و تخصصی توسط مترجمین انسانی بهتر است توسط مترجم بومی انجام شود ممکن است محققین به دلیل کمبود زمان و وقت کافی بخواهند از ترجمه خودکار و رایگان موجود در اینترنت به عنوان یک گزینه جذاب، رایگان و همیشه در دسترس چون ترجمه گوگل و یا نرمافزارهای ویرایش چون گرامرلی استفاده نمایند. اما آنچه که باید همواره از آن آگاهی داشته باشند این است که ترجمه ماشینی اغلب با خطاهای مختلف روبرو است که میتوانید از جمله خطاهای زیر را مثال زد.
مشکلات ناشی از ترجمه به وسیله نرم افزار :
جملات طولانی موجب خطای نرمافزاری در ترجمه خواهد شد
قطعات جمله با هم همخوانی نخواهند داشت و معنای متن یکپارچه نخواهد بود
ترجمه وابسته به کلمه و متن بوده و نمی تواند یک ترجمه خلاقانه ارائه داد
ساختار جمله در زبان مقصد ضعیف بوده و فقط یک مخاطب بومی متوجه آن خواهد شد
لازم به ذکر است برخی موسسات ترجمه همانند مرکز نشر الکترونیک، با در نظر گرفتن شرایط اقتصادی، جهت رفاه حال کاربران، تخفیفات حجمی برای فایل های ترجمه در نظر می گیرند. به این صورت که زمانی که تعداد کلمات متن به یک تعداد مشخص می رسد، شامل تخفیف حجمی موسسه شده و از هزینه کلی کاسته می شود.
پروژه های ترجمه تخصصی مقالات در مرکز نشر الکترونیک با توجه به نیاز مشتریان عزیز در 3 حالت زمان بندی آنی ،عادی و فشرده انجام می شود که در حالت آنی زمان تحویل حداقل 10 دقیقه تا حداکثر 3 ساعت است و محدودیت 1500 کلمه ای دارد و دو حالت دیگر محدودیت کلمه ای نداشته و با توجه به نیازتان میتوانید حالت عادی یا فشرده را انتخاب نمایید البته در صورت نیاز می توانید فایل خود را به بخش های 1500 کلمه ای تقسیم کرده و از خدمات ویرایش آنی نیز استفاده کنید و همچنین برای نوع کیفیت ترجمه مقاله 3 حالت طلایی و برنزی و نقره ای وجود دارد که می توانید انتخاب کنید در نهایت هزینه با توجه به حالت های مختلف محاسبه شده و نمایش داده میشود تا بهتربن گزینه برای نیازتان را انتخاب کنید
عوامل تاثیرگذار بر قیمت ترجمه تخصصی متن :
تعداد کلمات
از مهم ترین عوامل برای تعیین قیمت، تعداد کلمات می باشد. هر چه حجم متن و تعداد کلمات افزایش یابد، قیمت نیز افزایش می یابد. به عنوان مثال تعداد کلمات موجود در یک صفحه فایل ورد که با فونت عادی نوشته شده باشد تقریباً برابر با 250 کلمه می باشد. پس برای محاسبه قیمت، تعداد کلمات را در نظر می گیرند. به طور کلی هزینه از ضرب تعداد کلمات متن مبدأ در قیمت واحد زمینه تخصصی آن بدست می آید.
زمینه تخصص
برای ترجمه و ویرایش و... در زمینه های علمی و تخصصی، داشتن تخصص و مهارت در آن رشته الزامی می باشد. همچنین برای رشته های تخصصی تعداد مترجمین و ویراستاران کم بوده و این موضوع در تعیین هزینه نقش زیادی دارد. بنابراین هرچه موضوع تخصصی تر باشد، امکان افزایش قیمت نیز وجود دارد.
کیفیت و نوع خدمات
سه سطح کیفی برنزی، نقرهای و طلایی برای خدمات ترجمه و سه نوع ویرایش تطبیقی, ویرایش فقط گرامری و ویرایش ادبی برای ویراستاری وجود دارد و طبیعی است قیمت کیفیت طلایی بالاتر از بقیه و برنزی پایین تر خواهد بود و همچنین قیمت انواع ویراستاری ها نیز با یکدیگر متفاوت هست.
زمان تحویل
زمان یکی دیگر از مهم ترین عوامل تعیین کننده قیمت می باشد. در صورتی که مدت زمان کمتری در اختیار مترجم و یا ویراستار باشد، بسته به فشار کاری و سرعت عملی که باید داشته باشد، هزینه نیز افزایش می یابد. به طور کلی در سفارشات زمان به دو نوع مختلف عادی و فشرده دسته بندی می شود که مشتری می تواند با انتخاب هر یک از آنها، زمان دقیق تحویل سفارش خود را تعیین کند.
خدمات درخواستی
خدمات درخواستی مشتری یکی دیگر از عوامل مهم و تاثیرگذار در قیمت می باشد. در برخی از سفارشات مشتریان جداول، شکل ها، فرمول ها و... وجود دارند و یا حتی ممکن است مشتری بخواهد تا فایل مورد نظر پس از اتمام، توسط فرد متخصص و باتجربه دیگری نیز بازخوانی شود و یا از لحاظ سرقت ادبی و علمی نیز مورد بررسی قرار گیرد. طبیعی است انجام این درخواست ها و خدمات اضافه باعث تغییر هزینه خواهد شد.
تخفیفات اعمال شده
اغلب موسسات و مراکز ترجمه و ویراستاری بسته های اعتباری ویژه و تخفیفات حجمی مخصوصی برای مشتریان و کاربرانی که فایل های با حجم بالا دارند، قرار می دهند. مشتریان و کارفرمایان می توانند با در نظر گرفتن این خدمات و اعمال بسته های اعتباری ویژه و تخفیفات ویژه، هزینه خود را کاسته و سپس هزینه نهایی را پرداخت نمایند.
هزینه ترجمه در مرکز نشر الکترونیک با توجه به کیفیت مدنظر و حجم مقاله شما محاسبه می شود. همچنین می توانید سفارش خود را به صورت فریلنسر ثبت کنید و هزینه مدنظر خود را تعیین نمایید.
بله شما میتوانید برای ترجمه انواع مقالههای علمی و تخصصی خود جهت چاپ و نشر در مجلات خارجی مترجمهای حرفهای مرکز نشر الکترونیک را انتخاب کنید.
بله تمامی خدمات ترجمه مقالات علمی تا زمان چاپ و انتشار در مجلات و ژورنال های علمی شامل گارانتی و ضمانت هستند. در صورت وجود ایرادات، بهصورت رایگان توسط ما بازبینی و ویرایش مجدد انجام میشود.
بعد از ویرایش تخصصی مقاله توسط ویراستار , بازرس کنترل کیفی با بررسی نهایی مقاله گواهی کیفیت صادر میکند.
بله شما میتوانید با ثبت درخواست ترجمه فشرده برای مقاله، سفارش خود را در نیمی از زمان معمولی یاانتخاب حالت آنی حداکثر تا 3 ساعت با محدودیت 1500 کلمه ای سفارش خود را دریافت نمایید.
این اختلاف در انتخاب مترجم هاست. ترجمه طلایی، ترجمه کاملا تخصصی م مناسب مقالات علمی است. ترجمه نقره ای، به دلیل درصد خطای آن برای کنفرانسها و برنزی برای کارهای کلاسی پیشنهاد می شود.
ترجمه انواع مقالات تخصصی به تمام زبانهای زنده دنیا اعم از انگلیسی، فرانسه، آلمانی، اسپانیایی، عربی، ترکی استانبولی و... انجام میشود.
در مرکز نشر الکترونیک ترجمه مقالات تخصصی توسط متخصصین همان رشته انجام می شود.